Episode 24 – Let’s talk about it anyway…in French!



Welcome to the twenty-fourth episode of the French Blabla podcast where we will cover tips to increase your fluency while boosting your way of learning. This episode is inspired by Vivienne, a fellow listener and we will tackle the very useful “anyway” and its many translations in French. So many that another episode will be needed to cover them all. Stay tuned!



In this Episode

  • An important English filler “anyway” in French to give more life to your conversations
  • Sound like a native
  • A cheat sheet to download with the tips from today’s episode




Share your answers in the comment section

I’m really looking forward to your answers to my little challenge. After a few contributions, I will post the answer to the quizz. Do you have any other multi-meaning word that you struggle to use in French? Is there something that you can’t seem to master no matter how hard you try? Don’t hesitate to share with me in the comment section.

Music by bensound.com

20 thoughts on “Episode 24 – Let’s talk about it anyway…in French!

    • Caro says:
      Caro avatar

      Coucou Matthew. C’est super que tu participes au projet de Noël. Concernant tes phrases. La phrase 4 est correcte, bon choix du mot. Par contre, la 2 et la 3 ne sont pas correctes alors je te laisse réfléchir 🙂

  1. Mari says:

    Bon retour ! 🙂

    Voici mon essai:

    1. pardon… en tout cas voici l’argent je te devais.
    2. Bref, avant on partir, cela signifie que je ne viendrai pas demain.
    3. Je ne suis pas libre ce jour-là et de tout manière il ne fait pas beau.
    4. Il ne veut pas sortir et de tout façıon il n’est pas autorisé.

      • Caro says:
        Caro avatar

        Mari, tout est correct, très bon choix de traduction. Pour la seconde phrase, on dira plutôt “avant de partir” et pour une traduction plus naturelle de “this means”, on dira “ça veut dire”. Bon travail encore une fois.

    • Caro says:
      Caro avatar

      Coucou ! Merci beaucoup pour ton message 🙂 Unfortunately, I don’t accept new students for the moment. However, you’re very welcome to participate on my website in each episode challenge.

  2. Huma Handa says:

    Oh, pardon! De toute manière, voici l’argent que je vous devais.
    Donc, avant que nous partons, je disais que je ne viendrai pas demain.
    Je ne serai pas libre ce jour-là et en tout cas Il ne fera pas beau!
    Bref, Il ne veut pas sortir et de toute manière, I’ll n’a pas l’authorization.

    • Caro says:
      Caro avatar

      Coucou ! Merci pour ta participation. Alors, la 4ème phrase est parfaite, tu as très bien choisi “de toute manière”. La deuxième est correcte mais tu n’as pas utilisé les mots de l’épisode. Les autres phrases ne sont pas correctes. Je te laisse encore réfléchir 🙂

  3. Russ Candfield says:

    Coucou Caro,

    Voici mes responses pour leçon 24:

    1. Desolée…, en tous cas voici la monnaie qui dois-je.
    2. Bref, avant de partir, ça veux dire je ne viendrai pas demain.
    3. Je ne suis pas disponible cet jour, et de toute façon, il ne fera pas beau.
    4. Il ne veut pas sortir et de toute manière, il n’est pas permis.

    En tous cas would be the anyway at the end of the podcast.

    Can you send me any corrections? I am catching up with lessons as I have only just discovered your website.

    Bonne journée

      • Caro says:
        Caro avatar

        La monnaie is only used when we talk about change as in “keep the change” – “gardez la monnaie”, otherwise we will say “de l’argent” for money.
        It is indeed “que je te dois” as money isn’t the subject of the verb “owe”, the money doesn’t owe us anything, it’s “je” that owes something, hence the “que”.
        All four of your translations of anyway are correct! Very good job 🙂
        Here are some more corrections:
        2 – ça veut dire que…
        3 – … ce jour-là…
        4 – … il n’a pas le droit.

        Bon travail Russ !

  4. Déesse Vénus says:
    GoddessVenus avatar

    Bonjour Caroline,

    Voici mes réponses. S’il vous plait les corrigéz.

    1. Désolée… en tout cas ici l’argent que je t’ai du^
    2. En tout cas, avant nous quittons, ceci signifie je ne viendrai pas demain
    3. Je ne suis pas disponible ce jour-là et bref le temp ne fait pas beau.
    4. Il ne veut pas sortir dehors et de toute mannière il n’est pas permettre.

    Merci.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.